David Foenkinos “Delikaatsus”

foenkinosdelikaatsusDavid Foenkinose “Delikaatsus” ilmus sel aastal Tänapäeva “Punase raamatu” sarjas.  1974. a. sündinud prantsuse kirjanik-stsenaristi romaani on tõlkinud Pille Kruus, kes muuhulas on enne tõlkinud Anna Gavada teoseid.

Mulle meeldis see raamat: puudub jõhkrus, labasus ja vägivald. Selline õnne- ja täiusetaotlus, siivsus, samas ei muutu hetkeksi läägeks. Vaimukas ja ettearvamatu. Põhilisteks peategelasteks on väga kaunis naine, kolm meest ja toimik nr. 114. Võiks ka nii võtta, et tegu on Rootsi-Prantsuse ühisfirma kontoriromaaniga. Naljakad vastuolud on toodud põhjamaise ja lõunamaise elustiili vahel: „Lapsepõlv Rootsis on nagu vanaduspõlv Šveitsis.“ Tsitaat lk. 60-61. Või kui kaunis neiu kutsub välja mitte eriti silmapaistvat noormeest: „Nagu oleksid Ameerika Ühendriigid Liechtensteini lõunale kutsunud“ lk. 73. Lisaks irooniale leidub ka romantikat: „Ta teadis, et kannatuse, unustuse ja veelgi kaugemal paikneva lootuse saare vahet sõidavad laevad.“ lk. 113.

david_foenkinos

Kinnitan, et raamat on mõnuga loetav, täis huumorit ja ilu, valu ja õrnust.  Kahjuks ei ole ma selle romaani ainetel valminud filmi – eestikeelse pealkirjaga „Õrnad tunded“ – näinud. Head lugemist!

Tea Hindikainen

David Foenkinose pilt on pärit siit.

3 kommentaari

  1. […] Lugemissoovituse blogLoen ja kirjutanLugemiselamusedLoterii […]

  2. […] Ilmunud eesti keeles 2013. aastal, pealkiri „Delikaatsus” , sellest kirjutati väga kenasti meie blogis . Ja siis üksiti võiks lugeda juba ka sama autori eelmisel aastal eesti keelde tõlgitud […]

Lisa kommentaar